ボイス・ASMR作品を声優の声はそのままに多言語翻訳するサービス『ファンボイス翻訳』をリリース及び資金調達を実施|日本の優れた声優のボイス作品を海外ファンに届ける

株式会社ピカブルのプレスリリース

株式会社ピカブル(本社:東京都渋谷区 代表取締役:小島貴之)は、声優やVTuberが収録・販売するボイスコンテンツの多言語翻訳サービス「ファンボイス翻訳」を、2023年11月1日(水)にリリースいたしました。このサービスは、声優やVTuberの声はそのままにボイスコンテンツを多言語に翻訳し、海外ファンの拡大に貢献することを目指しています。

『ファンボイス翻訳』は、日本の声優やVTuberが制作するボイス・ASMR作品を声優の声はそのままに、多言語(現在は英語・中国語・韓国語に対応)に翻訳するサービスです。

当サービスでは独自の音声変換技術とネイティブのクリエイターネットワークを活用し、エンタメ領域に特化した表現力豊かで自然な発声の翻訳を実現しています。

  • 声優やVTuberの声はそのままで、表現力豊かで自然な多言語に翻訳する

世界でNo.1の演技力を誇る日本の声優やVTuberのボイス・ASMR作品には海外のファンも多く、日本語がわからなくても字幕でボイス作品を楽しんでいます。現在のボイス作品の翻訳は日本語の音声に合わせて字幕が流れる形が一般的ですが、海外のファンにとって最高の体験とは言えません。また、既存の音声翻訳システムは高い表現力を求められるボイス作品には不向きでした。

『ファンボイス翻訳』では独自の音声変換技術とネイティブのクリエイターネットワークを活用し、エンタメ領域に特化した表現力豊かで自然な発声の多言語翻訳を実現しています。

また、声優・VTuberの方々の声はそのままで多言語翻訳するので、海外ファンにとって魅力的な作品となり、海外ファン層の拡大に繋がります。

  • 初期費用0で声優、VTuberが多言語翻訳に挑戦できる仕組み

『ファンボイス翻訳』では初期費用はいただきません。多言語翻訳にかかる費用は作品の売上から分配される仕組みとなっています。また、翻訳後の品質クオリティもネイティブのスタッフが確認・審査を行なっているので安心です。

海外ファンの拡大を目指している声優やVTuberの方々にとって、取り組みやすい仕組みを整えておりますので、ご興味をお持ちの方はファンボイス翻訳サービスページ(https://picable.co.jp)からぜひお気軽にお問い合わせください。

  • Skyland Ventures及び個人投資家数名より資金調達を実施

今回の資金調達は、開発人員の増強及び多言語翻訳作品の生産数拡大を目的としております。

YouTube動画の多言語翻訳機能が2024年に提供予定との発表があるなど、音声の多言語翻訳技術はコンテンツのグローバル化の鍵を握る領域であり、今後数年でコンテンツのあり方は大きく変化していきます。

その潮流の中で、日本の声優やVTuberを中心としたボイス作品は世界でも類を見ないクオリティの文化であり、世界でも通用するポテンシャルを持っています。

こうした日本の優れたエンタメ文化を海外に適切な形で届け、才能あふれるクリエイターの海外ファン拡大に貢献することを目指しています。

【会社概要】

会社名:株式会社ピカブル

代表者:小島 貴之

所在地:東京都渋谷区恵比寿西1-33-6 1階

事業内容:

① エンタメ領域に特化した音声翻訳サービス「ファンボイス翻訳」の開発・運営

② 音声合成・音声変換技術の研究開発

③ ボイスコンテンツの制作・販売

URL:https://picable.co.jp

【お問い合わせ先】

Eメール:support@picable.co.jp

Follow Twitter Facebook Feedly
SHARE
このページのURLとタイトルをコピー
お使いの端末ではこの機能に対応していません。
下のテキストボックスからコピーしてください。